6/18/2016

Umibozu yokai

- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

umiboozu, umibōzu 海坊主 Umibozu, "sea monk", "sea bonze"
umihooshi 海法師 Umihoshi, Umi boshi / uminyuudoo 海入道 Uminyudo

mojabune 亡者船 "ship of the dead", associated with Umibozu.


Tokuso the sailor encountering an Umibozu
Utagawa Kuniyoshi / 歌川国芳 『東海道五十三対 桑名』の海坊主

- quote
The Umibōzu is said to live in the ocean and capsize the ship of anyone who dares speak to it. This spirit's name, which combines the character for "sea" with the character of "Buddhist monk," is possibly related to the fact that the Umibōzu is said to have a large, round head, resembling the shaven heads of Buddhist monks. Alternatively they are demonic Yōkai (spectres) that appear to shipwreck victims and fishermen.
They are believed to be drowned priests, and exhibit the shaven head and typically appears to be praying. It is usually reported as having a grey, cloud-like torso and serpentine limbs.
According to one story,
if angered, they ask that the crews provide a barrel that it proceeds to fill with sea water to drown them. To avoid this disastrous fate, it is necessary to give him a bottomless barrel.
This folktale is likely related to another Japanese tradition, which says that the souls of people who have no one to look after their graves take refuge at sea.
The umibōzu
is a very well known yōkai as it is also recognized in modern Japanese culture: ...
- source : more in the wikipedia


- quote -
Umibōzu – The Sea Monk

Translated and sourced from Mizuki Shigeru’s Mujara, Yokai Jiten, Japanese Wikipedia, and other sources.
If you find yourself out sailing strange tides in an unfamiliar sea, the umibozu is not the kind of monk you should pray to for help.
Traditionally,
umibozu rise from calm waters. Their appearance is sometimes said to herald a coming storm, and they can be accompanied by other strange ocean phenomenon. Or even just feelings of dread. In any case, wise fishermen could read the signs that an umibozu was about, and would refuse to launch their boat until the waters were clear.
When they attack,
some say that they cling to the hull of a ship to drag it down, or have great stretching arms that can pull a ship down by its mast. Some say that they try desperately to quench any lit fires on the boat. Some say they cry “Kuya kuya” as they attack, and that striking them with the oars will bring cries of pain, “Oitata!,” from the smaller species. In some legends, they can be repelled by tobacco smoke. ...
. . . with all the details here
- source : Zack Davisson -


- quote -
Umi bōzu
..... APPEARANCE: Perhaps no other aquatic yokai is as mysterious as the giant umi bōzu. Their true form is unknown, as they are only ever seen from the shoulders up, but they appear to be roughly humanoid in shape, with inky black skin and a pair of large, round eyes. Eye-witnesses report a great range in size, from slightly larger than a ship, to a size so unimaginable that only the creature’s bulbous face is visible above the water. Its head is smooth and round like that of a venerable monk, and its body is nude and as black as shadow. Some reports make them out to be more serpentine, while others make them out to be more ghostly, like a gigantic kind of funa-yūrei.
INTERACTIONS: .....
ORIGIN:.....
- source : yokai.com/umibouzu -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Some legends involve a ladle, ladel, scoop, dipper called
shaku 杓, shakuji 杓子, hishaku 柄杓 / ヒシャク, enaga エナガ


source : 猫も杓子も

Umibozu comes and asks for a ladle: Shaku kure しゃくくれ.
If he gets one he begins to scoop water into the boat until it sinks.
So before giving him one you have to knock the bottom out of it.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

大洋にいる海坊主はすっぽんの体に人頭で髪が無く、大きなもので5,6尺ある。これを見ると不漁になる。捕らえて殺そうとすると涙を流して助けを乞うように見える。
中国では和尚魚という。

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

............................................................................ Aichi 愛知県
知多郡 Chita district 美浜町 Mihama

ある男が晩に海岸通を歩いていると知人にあい,声をかけた。男が「この辺は海坊主が出るという。頭が丸く,背が3メートルもあるという。」と言うと,その知人は「このくらいか」といって3メートルの海坊主になった。男が家に逃げ帰り,息子にその話をすると,息子の背もやはり3メートルほどになったという。


............................................................................ Aomori 青森県

In Aomori prefecture, Shimokita district, Higashidori village, people who ate shark (eating shark was sometimes taboo in Japan, as sharks ate people so it was seen as cannibalistic) were said to become mojyabune (亡者船; ship of the dead), which was associated with the umibozu. People protected themselves from the mojyabune by mixing miso paste with water and pouring it into the ocean.
Zack Davisson



............................................................................ Ehime 愛媛県

海坊主は毛がたくさんついていて、相撲を挑んだり,夜遅く通る船に「つけてくれ」と言ったりする。ある力自慢の人が海坊主と格闘になったが、そのうち鶏が鳴き、海坊主は姿を消した。三日ほどしてその人は死んだ。
.
入道鼻の海坊主は相撲を挑んだり、夜遅く通りかかる船に「つけてくれ」と言ったりする。力自慢の男が海坊主と格闘したが、鶏が鳴くと姿を消した。身体には毛がたくさんついていた。三日ほどしてその男は死んだが、海坊主も出なくなった。
.
話者が漁に出た帰路に、船が進まなくなった。海坊主につかまったと思ったが、話者の父は「海神に御神酒を供えるとよい」と言う。酒を海に注ぐと、船は動き出した。海坊主が舟をつかまえるのは、海神が怒っているからという。
.
船を「たでる」とは、船に付く虫を蒸し殺すことである。船たでの際は船霊様は陸に上がっているという。船たでが終わるとタデ棒で二三度船をたたいて終了を知らせる。実際の船霊様は女の人形で、船大工が作る。funatama
.
夜間、海にでるとエンコ(海坊主)が相撲を挑んでくる。これに応じたら必ずヅベ(肛門)を抜かれると言う。 - Enoko (Kappa)
.
舟の艪をいくら漕いでも前進しないと、海坊主がついたためだとされる。海坊主は火の玉や女の姿になって現れたりする。杓子を貸せといって現れたときは、底を抜いた杓子を渡さないと、海水をつぎこまれて水舟にされてしまう。 - shakuji
.
夜、漁に出ていると、海坊主が手を出して「杓をくれ」という。この時は底の抜けた杓をやらなくてはいけない。海坊主はその杓で船一杯水がたまるまで水を汲むため。- shaku

.......................................................................
松山市 Matsuyama

二神の沖で、40年前に海坊主が現れたという。頭は坊主で赤銅色で、手足があって目が丸い。7・8寸の尾があり、泳ぎ方は人間よりも少し遅いという。これを見た人は長寿するといわれている。

.......................................................................
南宇和郡 Minami Uwa district 城辺町 Johen

沖へ出ると海坊主が出て、水が呑みたいから柄杓を貸せ、と言う。貸すと船に水を入れられて沈められてしまう。逃げようとして櫓を漕ぐと水が入って沈んでしまう。海坊主に遭ったらもう助からない。
hishaku

.......................................................................
御荘町 Misho town

海坊主の船は帆柱のセミがついていないのですぐわかる。海坊主の船と競漕しても勝ち目はない。赤火(出産の穢れ)・黒火(死の穢れ)の者が乗っていると、必ず海坊主に憑かれる。金比羅様を念じたり、鰯をくすべたり、マッチの火を投げつけると退散する。

.......................................................................
中島町 Nakajima town

海坊主は頭が坊主で赤銅色で手足があり、七・八寸の尾がある。見た者は長寿する。宇和島には、漁に出ていたら舟に何かが上がってきたので槍をつくと逃げたが、その奥さんがあんまに化けた海坊主に殺されたという話がある。

.......................................................................
宇和島市 Uwajima town

艪をいくらこいでも前進しない時は海坊主がついている。海坊主が火の玉となって海上を飛んだり、女の姿となって現れたりする。エナガ(杓子)を貸せと言われて底の抜いたエナガを渡さないと海水をつぎこまれて沈んでしまう。 enaga shakuji


............................................................................ Hyogo 兵庫県

Aiga no umiboozu 安乎の海坊主 Umibozu from Aiga
いつの頃であろうか、淡路島の安乎(洲本市安乎町)の海に、見たことも無い奇妙な生き物が現われたという。
それを見た者の話をまとめると、体はねずみ色で、猿のような頭に丸い眼と尖った口。喉の下が茶色く、手はヒレのようで、海老のような尾ビレをしていたという。しかし、全身を見たものは誰もいなかった。
また、海中深く潜ってヒラメやカレイなどを捕らえては海の上に浮きあがって食べていたという。

Komagabayashi no umiboozu 駒ヶ林の海坊主 Umibozu from Komagabayashi
明治の頃の話である。ある年の一月三十一日、駒ヶ林村(現 兵庫県神戸市長田区駒ヶ林町)の男が沖に船を出した。しばらく進むと、突然目の前の海上に大きな山のような物が現われた。驚いた男はその山を避けようと進路を変えるのだが、どうしたわけか、いくら船の向きを変えても目の前に山が立ちはだかる。何度かそんな事を繰り返した後、男は諦めてそのまま目の前の山めがけて突き進んで行った。するとどうしたことだろう、山はまるで雲か霞のように消えてなくなり、男は無事港に帰り着くことができたという。
そんな事があって以来、駒ヶ林村では(旧暦の)一月三十一日に海に出ると化け物に遇うといって船を出さなかったという。
- reference : nachtmahr_3rd/F-tales/umibouzu -

.......................................................................
明石市 Akashi town

海坊主が船に乗ることがある。何かがのった感じがするが、何もいない。杓子で海水を汲んで、オモテ(船先き)に投げかけ、その杓子のそこを抜いて海に流すとよい。海坊主はしけの日にはでない、凪の日にかぎってでる。shakuji


............................................................................ Ishikawa 石川県
鳳至郡 Fugeshi district 能都町 Noto

Once a man went fishing alone when suddenly from the sea an Umibozu appeared and told him: "You had better go home now!".
By the time he reached the beach, the man was dead.



............................................................................ Kagawa 香川県
.......................................................................
丸亀島 Marugame island

amagoi 雨乞 and tsurigane 釣鐘 rain rituals and temple bell
ある運送屋の夫婦が釣鐘を運んで阿波の国に向かう途中、釣鐘がいつの間にか消え、驚いた夫は水死し、妻は後を追った。それ以来、沖では、鐘の音が聞こえたり、鐘を撞く海坊主が見られた。風説が広がり、恐れられたので、船頭達は鳴神を祀って神社を建てた。怪異はなくなり、この神社は雨乞いの験があるという。

.......................................................................
三豊郡 Mitoyo district 詫間町 Takuma

The Umibozu is seen as the spirit of 水死者 drowned people.

enko エンコ (河童)Kappa
At Tanabata 七夕には、海坊主が出ないので、皆潮浴びに出るという。海坊主が出ないのは、人間がお客に呼んだからだという。エンコに竹のゴクチを、人間はタケノコを食べ、人間が食べ終わってもエンコは食べ終わっておらず、エンコは人間が偉いと思ったという。またエンコが相撲を取ろうと言ったら、人間は手につばを吐いた。つばを吐くのを止めろと言っても止めないからエンコは恐ろしくなって相撲を取るのを止めたという。

............................................................................ Miyagi 宮城県

漁船は出港する際満潮のときに祈祷して海上安全・大漁万足を祈祷する、正月神官に船の旗を清めてもらい船霊様に安置する、虎猫を乗せていけば漁がある、海坊主が出て船を沈めるから、底なしの手柄杓を一つ持っていく、などといわれる。
hishaku

.......................................................................
石巻市 Ishinomaki town, 網地浜 Ajihama beach

藩政時代の末頃の話。力士大戸平(大正時代,二代目関脇金の花,年寄尾車,本名阿部吉太郎)の祖父は力自慢の大男であったが,夏の夕べ砂浜を歩いていると,夕暗の中から突然袖をつかんで引っ張るものがある。相手の手首を握ろうとしたがぬるぬるして掴めない。海坊主である。とっさに砂浜に引き上げてあった船に掴まったが船もろとも海に引き込まれそうになった。その時通りかかった人たちがこの様子を見て流人の脱島(網地島は流刑地)と勘違いし誰だと怒鳴ったので,海坊主は袖を引きちぎって倒れた。その隙に祖父は逃げ,家の近くまで来てふり返るともう海坊主はいなくなっていた。それから祖父は病みつき,しばらくして亡くなった。


............................................................................ Nagasaki 長崎県

海坊主は舟へ来てアカトリを貸せという。貸さないと船を沈めると脅す。アカトリを貸すと海の潮を船に汲み込んで船を沈める。一説には死んだ人間の魂という。高した災難に遭わないために漁師は船に船玉様をまつって祈願を込めた。

. Funadama 船霊 / 船玉 female guardian deity of a boat .

.......................................................................
有川町 Arikawa

sokoyuurei ソコ幽霊につかれると船が動かなくなる。海坊主のようになったり、幽霊船になったりもするらしい。

.......................................................................
五島市 Goto

Funayuurei 船幽霊 Funayurei
幽霊船や海坊主は柄杓を貸せという。そこを抜いて貸さないと船に水を注がれて沈められる。船幽霊は決して艫からは船へ上がってこない。船玉様がともの方を向いているからだという。磯女は乳から上が人間で下は幽霊のように流れていて、やはり船を襲う。
Funadama


............................................................................ Niigata 新潟県

海坊主に出会った場合は味噌を海中にまけば逃げるとされている。
miso


............................................................................ Oita 大分県
国東町 Kunisaki town

松原の沖の尼が瀬では,舟の中で寝ると海坊主に襲われる。女の海坊主は築港の中に,男は外海に出る。船霊様を祀る舟の中央部にいれば現れない。海坊主が柄杓を求めたときには水を汲み込まれるので,柄杓の底を抜いて与えるとよい。 hishaku

............................................................................ Okayama 岡山県

... the umibozu were considered to be an aspect of the yokai nurarihyon.
Sailors in the Seto Inland Sea feared the rising of the nurarihyon’s large head from the water, which would flip ships over as a joke.
Zack Davisson

nurarihyon ぬらりひょん / 滑瓢
illustration by Sekien 鳥山石燕『画図百鬼夜行』
- - - More in the WIKIPEDIA !


............................................................................ Osaka 大阪府
貝塚市 Kaizuka

和泉国に住んでいる人が言うには、貝塚のあたりに海辺には時々海坊主が現れて、磯の近くに来るという。そのあたりの家では子供を磯には行かせず、間違って行くと捕られるという。3日ほどで沖に帰るという。その形は人に似て大きく、全身は漆のように黒く、半身を海上に現す。



............................................................................ Shimane 島根県

Fishermen do not go to sea on the 16th of August (last day of O-Bon rituals for the ancestors).
On this day the Umibozu comes and asks for a ヒシャク ladle. If he gets one he begins to scoop water into the boat until it sinks. So before giving him one you have to knock the bottom out of it.

.......................................................................
那賀郡 Naka district 濱田町 Hamada

The Umibozu is also called Norouma のろうま.

のろうまを海坊主とも言う。船が近寄ってきて柄杓を貸せと言ってきたとき、底を抜いた柄杓を貸さないと、それで水を汲みこんで船を沈没させてしまう。

.......................................................................
八束郡 Yatsuka district 美保関町 Mihonoseki

船頭が暴風雨に遭った。すると海坊主が船の舳先に上がってきて、世の中で何が一番恐いかと問うので、商売が一番恐いと答えたら、その海坊主はたちまち消えて、暴風雨も止んだ。



............................................................................ Shizuoka 静岡県

In Shizuoka prefecture, Kamo district, they told tales of the umi kozo, which refers to a young monk. The umi kozo was covered in a fine hair up to its eyes, and came up along people’s fishing lines, cackling hideously.
Zack Davisson

oshooroosama, o-shooroo sama オショーロー様 O-Shoro sama
お盆の13日の夕方に漁をしていると、海坊主が出て来て柄杓をくれと言う。この日はオショーロー様が帰って来る日なので、海坊主はオショーロー様の怒りであろう。 hishaku

namikozoo 波小僧 Namikozo, Nami Kozo, Monk of the Waves
If a fisherman helps the Umibozu or Namikozo, he will be able to predict the weather according to the sound of the waves.



- quote -
Namikozo Statue at Maisaka
When you walk along the Rows of Pine Trees at Maisaka, you will find the statue of a young boy called Namikozo. According to the folklore in Enshu region, Namikozo is a yokai (goblin) who has the power to tell the weather by the sound of the waves.
The legend has it that namikozo originated from one of the two straw dolls produced from the harvested rice. Priest Gyoki (highly respected priest during mid 8th century) chanted the sutra and told the dolls to help the farmers to forewarn the storms and threw them into the river. Years later one of the dolls turned into the goblin and was caught by the fishnet of the fishermen.
The goblin asked the fishermen to let him go and he will use his magic so that the fishermen know how the weather will be like by the sounds of the waves and fishermen released him. Since then, when the roaring of the wave comes from the southeast it tells the sign of rain, from the southwest the sign of fine weather.
Namikozo is often picked as one of the seven wonders of Enshu Province.
- source : virtualtourist.com/travel/Asia -

- reference : namikozo -

. Gyooki Bosatsu 行基菩薩 Gyoki Bosatsu (668-749) .


............................................................................ Tokyo 東京都
神津島 Kozushima

The Umibozu can posess a person. If someone goes picking Nori seaweed, he might end up a dead body.


............................................................................ Yamagata 山形県

kawaboozu 河坊主 Kawabozu, River Monk
In the village of 大石田 Oishida there are Kawabozu and Umibozu, who eat live snakes and can make humans look like snakes and more.


............................................................................ Yamaguchi 山口県
.......................................................................
萩市 Hagi town

Sometimes an Umibozu comes onto a ship. In that case you should start to sharpen a knife on a whetstone. This will make the Umibozu jump back into the sea.

.......................................................................
長門市 Nagato

夜に沖へ出るとよく火を見る。風に逆らって走る船影も度々見る。万燈のように灯をつけた船が突然近付き、急に消える事もある。海上で遭難した人の魂が同志を取るために人を殺すのであろう。海坊主が篝をけしにきたので、篝火を投げ付けたという話もある。

.......................................................................
大島郡 Oshima district 周防大島町 Suo Oshima

師走に周防大島の港へ向う船が逆風に会い、やがてハタと止まったかと思うと、目が一つの男が海から船に乗ろうとし、「おまえはこの世の中で何が一番恐ろしい」と聞いた。船頭が「生業が一番恐ろしい」と答えると、消えた。海坊主だという。
.
Funayuurei 船幽霊の話である。海で闇の中、突然大坊主が現われてニタニタ笑っている。簀板を持って殴りつけるとパッと消えるがまたニュッと立っている。追っても追っても逃げないが、そのうち鶏が鳴くと消えた。

..............................................................................................................................................

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
53 海坊主 (40)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



. . . CLICK here for Photos !

- Japanese reference -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- - - - - H A I K U - - - - -

亜空間の無声の原の海坊主

林桂 Hayashi Kei (1953 - )

- reference : haikureikudb - 妖怪 -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- source : Umibozu Jewelry -





10 Types of Sea Monsters
The Umibōzu is a Yōkai or ghost from Japanese folklore, specifically the ghost of a drowned priest. Another unfriendly water being, the Umibōzu will upturn your ship if you speak to it. The Umibōzu mainly preys on fishermen and shipwrecked sailors. Today the Umibōzu is a recurring figure in many contemporary manga series.
- source : hubpages.com/education Sea-Monsters -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- reference source : -
Ayakashi (妖)
is the collective name for yōkai that appear above the surface of some body of water.
In the Nagasaki Prefecture, the kaika that appear above water are called this, and in the funayūrei in the Yamaguchi Prefecture and the Saga Prefecture are also called this. In the western part of Japan, they are said to be those who died at sea and are attempting to capture people to join them. In Tsushima, they are also called "kaika of ayakashi (ayakashi no kaika)," and appear on beaches in the evening, and it would look like as if a child were walking in the middle of the fire. On coasts, kaika would appear as mountains and obstruct one's path, and are said to disappear if one doesn't avoid the mountain and tries to bump into it intently.
There is the folk belief
that if a live sharksucker, an actual fish, gets stuck to the bottom of the boat, it would not be able to move, so ayakashi is a synonym for this type of fish.
In the Konjaku Hyakki Shūi by Sekien Toriyama,
the ayakashi is represented by a large sea snake, but this may actually be an ikuchi.
- - - - - Legend in Chiba
In the "Kaidanoi no Tsue," a collection of ghost stories from the Edo period, there was as stated below.It was in Taidōzaki, Chōsei District, Chiba Prefecture. A certain ship needed water and went up to land. A beautiful woman scooped up water from a well, and thus retrieved the water and returned to the boat. When this was said to the boatman, the boatman said, "There is no well in that place. A long time ago, there was someone who needed water and went up to land in the same way, and became missing. That woman was the ayakashi." When the boatman hurriedly set the ship to sea, the woman came chasing and bit into the hull of the ship. Without delay, they drove it away by striking it with the oar, and were able to escape.
- - - More in the WIKIPEDIA !

Ikuchi, Ikuji イクチ
- - - More in the WIKIPEDIA !

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Yokai friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Hashihime, Hashi Hime 橋姫 / はし姫 "Princess of the Bridge" .
a vengeful water deity


- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .
- Reference -

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #umiboozu #umibozu #seabonze -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

6/15/2016

yuyake kappa painting

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- KAPPA - 河童 - Paintings, scrolls, prints - -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

yuyake 夕焼 Kappa painting

- quote
河童(かっぱ)
日本全国各地に伝承がある妖怪。
カワタロウ、カワッパ、ガータロ、ドチガメ、エンコウ等、各地毎、様々な呼ばれ方があり、その総称として「河童」が一般化している。

その姿も、亀のような甲羅を背負った人型の形態や全身が毛に覆われた猿型の形態であったりと様々である。


葛飾北斎の河童をモチーフに - inspired by the Kappa of Hokusai

その他、緑色の体、頭頂に皿がある、鉄が苦手、相撲好き、きゅうりや尻子玉が好物等はよく聞く特徴として挙げられるが、真っ赤な体、蛙のような顔、猫のような耳、雄しかいないため人間の女性に子供を生ませる等、地方によってはその特徴も様々に伝えられている。

Yuyake 合間 太郎 Aima Taro / 夕焼けゑびす Yuyake Ebisu
With an alphabetical list of all the Yokai paintings and explanations:
- source : yuyake-ebisu.main.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Kappa friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .


. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #yuyakekappa -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

6/08/2016

yurei ghosts

- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

yuurei 幽霊 Yurei ghost, Geist

. Ghosts (yookai, yuurei, bakemono) .
- Introduction -

bakemono 化け物  o-bake お化け

hyaku monogatari 百物語 One Hundred Ghost Stories   

- kigo for late summer -



lonely graves
spooking away the ghosts -
summer in Japan


Gabi Greve, May 2005

kaidanbanashi 怪談話 ghost stories
In summer in Japan it is custom to tell stories about ghosts and gruesome events, so people will get a chill from it to keep cool.

. kaidan 怪談 Japanese Ghosts and Ghost Stories .
tsukumogami 付喪神 ghosts of household tools


. 江戸 Edo - 妖怪 Yokai monsters, 幽霊 Yurei ghosts .

. Oni 鬼 the Japanese Demons .

..............................................................................................................................................


source : altjapan.typepad.com

Yurei Attack!: The Japanese Ghost Survival Guide
Matt Alt


- quote
Yokai Attack! is a nightmare-inducing one-stop guide to Japan's traditional ghosts and spirits.
Surviving
encounters with angry ghosts and sexy spectres. Haunted places. Dangerous games and how to play them. And more importantly, a guided tour of what awaits in the world of the dead.
Yurei
is the Japanese word for "ghost." It's as simple as that. They are the souls of dead people, unable—or unwilling—to shuffle off this mortal coil. Yurei are many things, but "friendly" isn't the first word that comes to mind. Not every yurei is dangerous, but they are all driven by emotions so uncontrollably powerful that they have taken on a life of their own: rage, sadness, devotion, a desire for revenge, or even the firm belief that they are still alive.
This book,
the third in the authors' bestselling Attack! series, after Yokai Attack! and Ninja Attack! gives detailed information on 39 of the creepiest yurei stalking Japan, along with detailed histories and defensive tactics should you have the misfortune to encounter one.

- Japanese ghosts include:
Oiwa, The Horror of Yotsuya (O-Iwa)
Otsuyu, The Tale of the Peony Lantern (O-Tsuyu)
The Lady Rokujo, The Tale of Genji
Isora, Tales of Moonlight and Rain
Orui, The Depths of Kasane (O-Rui)

- source : amazon com
. Yotsuya Kaidan 四谷怪談 The Ghost Story of Yotsuya .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : wikipedia

. . . CLICK here for Photos !


- reference : nichibun yokai database -
1580 to explore

- reference : haikureikudb - 幽霊 -
亡霊 boorei ●ゆうれい yuurei ●ゴースト goosuto (ghost) ●yuuki 幽鬼 Yuki, Ghost-Demon

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for many more Yurei Ukiyo-E prints !

. Join the Ukiyo-E friends on facebook ! .




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Yokai friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .
- Reference -

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #yuurei #yurei #ghostyurei -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/22/2016

Nihon Ryoiki book

- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Nihon Ryooiki, Nihon Ryōiki 日本霊異記 Nihon Ryoiki
Ghostly Strange Records from Japan
Record of Miraculous Events in Japan

by Kyookai 景戒 (きょうかい/けいかい) Kyokai - Keikai, priest of Yakushi-Ji in the Nara period


source : plaza.rakuten.co.jp/caphiro
仏教」仏典の鬼(日本霊異記)

- quote -
Nihon Ryōiki 日本霊異記
is an early Heian period setsuwa collection. Written by Kyōkai between 787 and 824, it is Japan's oldest collection of Buddhist 説話 Setsuwa sermons .
It is three volumes in length.
- - - - - Title
Commonly abbreviated as Nihon Ryōiki, which means "Ghostly Strange Records from Japan," the full title is
Nihonkoku Genpō Zen'aku Ryōiki (日本国現報善悪霊異記).
It may also be read as Nihon Reiiki 日本霊記 .
The book has been translated into English under the title Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition, but this does not represent a literal translation of the Japanese title.
- - - - - Contents
The work is composed of three parts contained within three volumes. Each volume begins with a preface, and the final volume contains an epilogue. There are a total of 116 tales all dealing with Buddhist elements. There are also a total of nine poems.
- - - More in the WIKIPEDIA !


2 volumes by 中田祝夫 Tanaka Norio


Kyokai, Keikai 景戒 (きょうかい / けいかい)
(生没年不詳)は、奈良時代の薬師寺の僧。
日本最初の説話集『日本霊異記』の著者として知られる。
- - - More in the WIKIPEDIA !

..............................................................................................................................................


- and its modern version by 水木しげる Mizuki Shigeru
Record of Miraculous Events in Japan



. Shigeru Mizuki (水木 しげる) Mizuki Shigeru .

(1922 - 2015)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition:
The Nihon Ryoiki of the Monk Kyokai

By Kyoko Motomuchi Nakamura




----- Read the details here :
- source : books.google.co.jp -

..............................................................................................................................................

Record of Miraculous Events in Japan: The Nihon ryoiki
By Keikai - translated by Burton Watson




- source : books.google.co.jp -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

To become a special 鬼 Oni demon, you have to make your head all red.
Sometimes the Oni has a hot iron ring on the head, sometimes he appears as a 番人 watchman.

.......................................................................

Once a young fox shape-shifted into the wife of a certain man and enjoyed the time with him. But when the dog barked, he showed his real features and run away as fast as he could.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



本当はこわい仏教むかし話 マンガでよむ『日本霊異記』
Terrifying Buddhist Stories of the Nihon Ryoiki - told as Manga



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

.......................................................................... Aichi 愛媛県 ......................................

少子部蜾蠃 Chiisakobe no Sugaru once invited a kaminari 雷 thunderbolt on request
of 雄略天皇 Emperor Yuryaku.
The emperor wanted to see a Kaminari close up, so Chiisakobe whent up a hill in Asuka, grabed a thunderbolt and showed it to the Emperor. It looked like a huge flickering serpent and the Emperor ordered Sugaru to bring it back immediately.
After Sugaru's death a stone memorial was erected in the place where it had happened. The inscription read
取雷栖軽之墓 Grave of Sugaru who grabed a thunderbolt.
The Kaminari deity got angry and tried to hit the stone, but was caught instead.


少子部 螺 (ちいさこべ すがる) Chiisakobe Sugaru

----- Read the details here :
- source : books.google.co.jp -


Emperor Yūryaku (雄略天皇 Yūryaku-tennō) was the 21st emperor of Japan ...
The sword at the Inariyama Kofun (Thunderbolt Mountain Kofun) is related to him.
Inariyama burial-mound sword (稲荷山古墳出土鉄剣 inariyama kofun shutsudo tekken)
- - - More in the WIKIPEDIA !

.......................................................................

At the time of 敏達天皇 Emperor Bidatsu a farmer once went to his fields to drain the water off. But suddenly he found himself in a huge storm and rain. So he rested under a tree, but a thunderbolt hit. The Thunderbolt had the shape of a child and said:
"If you save me, I will give you a child."
So the farmer let the Thunderbolt go back to heaven and his wife became pregnant.

Emperor Bidatsu (敏達天皇 Bidatsu-tennō, 538 – 14 September 585) was the 30th emperor of Japan ...
- - - More in the WIKIPEDIA !

. thunder 雷 kaminari - introduction .
Zur Zeit des Bidatsu Tennō 敏達天皇, in der Provinz Owari 尾張国, ... story in German



.......................................................................... Gifu 岐阜県 ......................................

According to the Nihon Ryoki there is a family with a record dating back to
Mino no Kitsune 美濃の狐 The Fox of Mino.
There are supposed to be about 10 families with this background.


----- Read the details here :
三野狐 Mino no Kitsune, a woman of extraordinary strength . ..
- source : books.google.co.jp -



.......................................................................... Hyogo 兵庫県 ......................................

In 但馬国 Harima no Kuni (Northern part of Hyogo)
A young girl was once carried away by 鷲 an eagle. Many years later she was found in 丹波国加佐郡 the Kasa district of Tanba and could finally return home to her parents.



.......................................................................... Kyoto 京都府 ......................................

tooru no daijin no rei 融の大臣の霊 / Tôru daijin / The Minister Toru
Most of the stories of ghosts are about people becoming ghosts and appearing as a skull.
One of the oldest records is the Nihon Ryooiki 日本霊異記 Nihon Ryoiki.
宇多院 Emperor Uda (867 - 931) made an official visit to 河原院 Kawara no In (the official residence of Minamoto no Tooru 源融 Toru (822 - 895).
The late owner of this Kawara residence, Toru, appeared clad in 衣冠 formal robes as a ghost to greet the visitor.
Kawara no Sadaijin 河原左大臣 - Poet and statesman

- reference - Minamoto no Toru -


. dokuro 髑髏と伝説 Legends about the Skull .
- Introduction -



.......................................................................... Nara 奈良県 ......................................

- quote -
Gagoze ガゴゼ
Gagoze is a horrible-looking ghost who haunts the ancient temple Gango-ji in Nara prefecture. His story dates back to the Asuka period (550-710 CE). He is first depicted in illustration in Toriyama Sekien’s Gazu Hyakki Yakko, and he is said to take the appearance of a demon in monk’s garb.
His story says that during the time of Emperor Bidatsu, in old Owari province (now Nagoya in Aichi prefecture), lightning struck the ground near an farmer’s house. From the lightning emerged a thunder god in the form of a young boy, and the farmer ran outside with a stick to kill the boy. The boy pleaded with the farmer to spare his life, and promised that he would return the deed by giving the farmer and his family a young boy as strong as the thunder god. The farmer agreed, and allowed the thunder god to return to the sky.
Sure enough, the farmer’s wife soon bore a child, and the child was as strong as a thunder god! However, the child was born with a snake wrapped around his head, with the head and tail going down the back like a ponytail. When the boy turned 10, he had grown so strong and proud that he challenged a member of the imperial family to a contest of strength and won. .....
- source : Matthew Meyer -


. Gangooji 元興寺 Gango-ji .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. . . CLICK here for Photos !

- reference : nichibun yokai database -



日本霊異記・宇治拾遺物語

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


楢磐嶋(ならのいわしま)Nara no Iwashima (678 - ?)
At the time of Emperor Shomu

----- Read the details here :
- source : books.google.co.jp -


桑原の狭屋寺 Sayadera in Kuwahara in the Ito district of Kii province
At the time of Emperor Shomu

----- Read the details here :
- source : books.google.co.jp -


Kitsune no Atai 狐直
A Fox Family from Mino province

----- Read the details here :
- source : books.google.co.jp -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

日本霊異記説話の研究
- - - - - Contents

.....
第一章 小子部説話 - Chiisakobe
第二章 狐の直説話 - Kitsune no Atai 狐直
第三章 道場法師説話 - Doojoo, Priest Dojo Hoshi of the Asuka period
第四章 狭屋寺説話 - 桑原の狭屋寺 Kuwahara no Sayadera
第五章 役小角説話 - En no Ozunu, En no Gyoja
第六章 討債鬼説話と食人鬼説話 - Demons eating humans
第七章 隠身の聖説話 - Kakuremi - invisible things

----- Read the details here :
- reference source : ci.nii.ac.jp/naid - 丸山, 顯徳 -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Yokai friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .
- Introduction -

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #nihonryoiki -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/12/2016

tsukimono bewitched

- yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- tsukimono 憑き物 bewitched, possessed -

Being bewitched by a fox, badger, a Yokai or other ill-meaning foe was pretty common in Japan,
there are many legends and tales about it.

Another expression, often used with the fox or badger, is
kitsune ni bakasareru 狐に化かされる

Here is also a book on how to get rid of a possession or bewitchment.



憑き物の落とし方 ― 自分でできる陰陽道の作法
石田千尋

..............................................................................................................................................

- quote -
Tsukimono – The Possessing Thing
There are eight million gods and monsters in Japan, and more than a few of them like to ride around in human bodies from time to time. Yurei. Kappa. Tanuki. Tengu. Kitsune. Snakes. Cats. Horses. Almost anything can possess a human. But when they do, they are all known by a single name—Tsukimono, the Possessing Things.

What Does Tsukimono Mean?
Tsukimono is a straight forward term. It combines the kanji 憑 (tsuki; possession) + 物 (mono; thing). There is a different word for actual possession 憑依 (hyoi), which is the kanji 憑 (tsuki again, but this time pronounced hyo—because Japanese is hard) + 依 (I; caused by).

Although they are collectively known as tsukimono, different types of tsukimono use –tsuki as a suffix, such as kappa-tsuki (河童憑; kappa possession), tengu-tsuki (天狗憑; tengu possession), or the most common of all, kitsune-tsuki (狐憑; fox possession).

(憑 is an odd kanji by the way. It can do double duty not only as the verb tsuku (憑く; to possess) but also as a kanji for tanomu (憑む; to ask a favor). So in a strange way, possession means asking a favor of someone—really, really hard.)

Shinto God Possession
“The number of possessing spirits in Japan is something enormous. It is safe to say that no other nation of forty millions of people has ever produced its parallel" - Percival Lowell .....
..... this kind of God Possession—known alternately as kamiyadori (神宿り; kami dwelling), kamioroshi (神降ろし; kami descending), or kamigakari (神懸り; divine possession) –is different from tsukimono. .....

Tsukimono – Yokai and Animal Possession .....
..... it is always involuntary on the part of the possessed. No one invites a tsukimono into their body. .....
Types of Tsukimono – Snakes, Foxes, and Everything Else.....
- - - - - Mizuki Shigeru agrees with Percival Lowell. In his Mujyara, series he identifies the following types of possession. It is is by no means meant to be a complete list:

• Jizo-tsuki – Possession by Jizo
• Hannya-tsuki – Hannya possession
• Gaki-tsuki – Hungry Ghost possession
• Ikiryo-tsuki – Living Ghost possession
• Shibito-tsuki – Ghost possession
• Kappa-tsuki – Kappa possession
• Tengu-tsuki – Tengu possession
• Neko-tsuki – Cat possession
• Hebi-tsuki – Snake possession
• Tanuki-tsuki – Tanuki possession
• Uma-tsuki – Horse possession
• Inu-tsuki – Dog possession
• Kitsune-tsuki – Fox possession




Kitsune-tsuki is by far the most common type of tsukimono. It is also different from other tsukimono—instead of the possessed taking on fox-attributes, kitsune-tsuki feels like a bodily attack, with shortness of breath, phantom pains, speaking in strange voices, and epileptic fits. Kitsune-tsuki symptoms resembled classic demonic possession in Western culture.
- read the article here
- source : Zack Davisson -

..............................................................................................................................................


- quote
Witchcraft in Japan: The Roots of Magical Girls
..... Just like in the West, people in pre-modern Japan often explained phenomena like illness, floods and other misfortunes with evil spirits. In Japan’s case, these evil spirits were thought to take the shape of animals: dogs, badgers, and especially foxes. These tsukimono (憑き物, “possessing beings”) took possession of people in their search for food or other creature comforts. When they did so, bad luck, illness, and other misfortunes befell the possessed and those around them.



Alternatively, some people weren’t possessed by tsukimono but kept them as pets or familiars. It is these people who are considered witches. Having tsukimono was usually a family affair. Families who owned tsukimono were known as tsukimono-suji (憑き物筋) or tsukimono-zukai (憑き物使い). In these cases, the tsukimono could have a beneficial impact on their handlers, bringing wealth and prosperity. And on the flip side, they were thought to bring illness and bad luck to anyone the owners dislike. This resulted in the families being feared and respected, but also ostracized.

People were hesitant to do business with such a family, and they had trouble selling property. In addition, the tsukimono were inheritable through the female line, making it nearly impossible for these women to find husbands. Tsukimono could not be disinherited or disowned, but one could attempt exorcisms with a Shinto priest, female medium or other spirit specialists. In Tohoku and Kyushu prefectures, religious practitioners and not families were thought to wield tsukimono. So these people could not only cure you of tsukimono possession but curse you with it, too.

Often these tsukimono-suji were simply wealthier than their neighbors. When jealous tongues started wagging and the rumors stuck, the family would be marked forever. As in Europe and America, being accused of this sort of witchcraft had a negative impact on the families’ lives. Nevertheless, belief in these tsukimono was widespread. Cases of spirit possession as late as 1997 have been recorded.

In Japan, witchcraft wasn’t exclusive to women, although it’s interesting to note that the tsukimono are passed down generation to generation through the female line. This seems to affirm a widespread global belief that women are more capable of – and likely to be involved in – witchcraft.

Perhaps predictably, cats also feature in Japanese witch stories. Hundreds of years ago, it was a common belief that girls who visited a temple after the sun went down risked being targeted by a witch. The witch, disguised as a kindly old woman, would lure the girl to her house with the promise of a warm bed for the night. Once inside, the witch would resume her ordinary, frightening form and promptly devour the girl. And because cats often hung around temples, it was believed that they were witches in disguise, waiting for their next victim.



Today, a witch can be good or evil, and not always as self-serving as our ancestors believed. Japan’s magical girls have come a long way from their spirit-wielding roots and are hardly seen as evildoers but rather as guardians and protectors. Looking at certain prominent anime and manga that feature magical girls, one will notice that there’s always some sort of familiar either bestowing the magical gift upon the protagonists or, at least, helping out with it. .....
- source : japanistas.com/en/archives

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


憑き物 - 鳥飼 否宇


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Jizo Bosatsu - 地蔵菩薩 .

Jizoo tsuki 地蔵憑き Possession by Jizo

Tofu Jizo 豆腐地蔵
山梨県飽海郡松山町竹田 Yamanashi, 善応寺 Zeno-Ji
相馬地方では大病の人、もしくは紛失物などがある時は「地蔵憑け」という事をする。それは村の老婆や婦人などがやって来て円形に座り、村でもあまり賢くない子供一人を中に入れ、子供にお札を持たせ、周囲の人が口々に、
南無地蔵大菩薩 おつきやれ 地蔵さん 地蔵さん 地蔵さん 
とせめ立てると中の子供は一種の催眠作用か、ぶるぶると札をふるわせれば地蔵さんは憑いたのである。それを見て色々病のことなれば、薬の処方、又は医者の方角、失せ物なれば、その方角、距離、出るか、出ないかを聞くのである。それが当たる様で、時々地蔵憑きをする。
- reference : jabaranran.blogspot.jp/2014 -

- reference -

. Bakejizo, Bake-Jizo 化け地蔵 / 化地蔵 Jizo as a yokai monster .
obake Jizoo お化け地蔵 O-bake Jizo

. 東福院 Tofuku-In Tokyo .
豆腐地蔵 Tofu Bean Curd Jizo at Tofuku-in Temple

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

. possessed by a fox 狐憑き .

. possessed by a Tanuki badger 狸憑き .


- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
226 憑き物 to explore

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Kappa friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .


. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #tsukimono #bewitched #possessed -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

road construction singpost

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- KAPPA - 河童 / かっぱ / カッパ - ABC-Index -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

dooro kooji 道路工事バリケード road construction barricade







They are used in many parts of Japan to lighten up the roadside.
They also come in yellow.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Kappa friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .


. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #roadconstruction #dorokojikappa -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

3/16/2016

laughing woman yokai

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- Yōkai 妖怪 Yokai monsters - - ABC-Index -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- warai onna 笑い女 the laughing woman
sanboku no warai onna 山北の笑い女 from the Northern Mountain -

and two more Yokai from the Tosa region 3大妖魔 :


勝賀瀬の赤頭 the red head of Shogase
本山の白姥 the white old hag from Motoyama

- - - - - and more about
Tosa no Yokai 土佐の妖怪 The Yokai monsters of Tosa

Kochi Tosa 土佐 高知県 安芸郡和食村 Aki district, Wajiki
高知県香南市 Konan town and other regions

- quote
She is a special Yokai of the mountains of Tosa.
Her stories are told since the late Edo period until the early Meiji period.
She is mentioned in the book
Tosa Bakemono Ehon 土佐化物絵本 Picture Book of Yokai from Tosa.




Every month on the first, ninth and 17th day, if people went into the mountain forests, they came home more dead than alive.
- but once upon a time
a man called Higuchi 樋口関太夫 did not pay heed to this, told his men to follow him and went into the forest. Suddenly a girl of about 17 or 18 years appeared, pointed at Higuchi with her finger and laughed loudly. Her laugh became higher and higher, and all things in the forest, the stoned, plants, the water and wind, all laughed loud.
Higuchi and his men were stuck with fear and run away back home. At the foot of the mountain his men all fainted, but Higuche made it to his home. But until his death he could never forget the laugh of this devilish situation.

A similar story has been told about
warai otoko 笑い男(わらいおとこ) the Laughing Man.
Here the hero is a young man and Higuchi could never forget his laugh, which sounded in his ear like the shot of a gun every time he remembered the situation.

In the village of 芸西村白髪 Shirege at タカサデ山 Mount Takasadeyama two old women went to pick 山菜 wild herbs in the mountain. A young woman showed up and started laughing. The two old ladies soon begun to laugh with her. When the young woman disappeared, they could not stop laughing and developed a high fever for a few days.

In 香南市 Konan town at the ruins of the Doi castle 土居城 the laughing woman was killed by a sword. In the compound there is a small Shinto sanctuary 祠, ツルギ様 Tsurugi sama, where this sword is venerated.

In 土佐山村 Tosayama village the laughing woman appears when the wheat is ripening.

In many villages, they say the laughing woman is in fact a Tanuki 狸.
- reference ; wikipedia

.......................................................................
南宇和郡 Minamiuwa district

An ancestor of Hirata 僧都の平田 has met the laughing woman. When he flet to his home and closed the door, her hair became like a tree, knocking on the door until it had a hole.

.......................................................................
橋上村 Hashigami village

She comes out in the deep mountain and laughs geragera ゲラゲラ, but she is invisible.

.......................................................................
In the hamlet of 和食村 Wajiki
there lived a man deep in the mountains and blew his Shakuhachi every night in front of his hut. One day a beautiful woman came up and asked him to play the Shakuhachi for her. She said her name was "Laughing Woman".
The man smiled and told her he would play a tune to make her laugh.
Her laugh became louder and louder as he blew his Shakuhachi and was heard all over the mountain.
Now the man became angry and threw his ax and hammer at her, but the woman just picked them up and ate them with good appetite.
When the man did not know what to do any more now, suddenly the sound of a rooster came up from the valley and the "Laughing Woman" disappeared.
But the voice of the rooster did not come from an animal, but from an amulet that was hanging at the breast of the man to protect him.
This is a dangerous Yokai, because if you begin to laugh with her, you will be eaten by her.

. komusoo 虚無僧 Komuso and the Shakuhachi Flute 尺八 .
- Introduction -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Shoogase no akagashira 勝賀瀬の赤頭 the red head of Shogase
Shogase is located in いの町 Ino, Agawa District, Kochi Prefecture

Once a man from the village met this Yokai and felt like looking into the red sunrise, but soon became very ill and almost lost his eyesight. After special treatment he could then see again.



- - - More in the WIKIPEDIA !

A red-headed Yokai is also known in other parts of Japan, like Tottori.
It is often depicted with red hair instead of a red head or face.
Images are found in the Hyakki Yagyo Emaki 百鬼夜行絵巻 illustrated book of 100 Oni

- quote -
A plant-like humanoid with intense red hair that can burn ones eyes if looked at.


- source : yokai.wikia.com/wiki -


..............................................................................................................................................

Motoyama no hakuba 本山の白姥 the white old hag from Motoyama
Motoyama village is located in Nagaoka District, Kōchi Prefecture


source : saikohime.blog35.fc2.com

There is not much to be found about this Yokai.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

waraiotoko, warai otoko 笑男 the laughing man


source : geocities.jp/kyoketu

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Tosa no kechibi 土佐の鬼火 / けち火 "demon fire" from Tosa

- quote -
人間の怨霊が火の玉と化したものとされ、草履を3度叩くか、草履に唾をつけて招くことで招きよせることができるという[1]。火の中には人の顔が浮かんでいるともいう[2]。
海上に現れるともいい、そのことから船幽霊の一種ともいわれる[3]。奈良県に伝わる怪火・じゃんじゃん火と同一視されることもある[4]。



民話研究家・市原麟一郎 Ichihara Rinichiroの著書によれば、大きく二つに大別され、人が死んだ瞬間にその肉体から発生したものと、眠っている人間から発生するものとがあるとされる[5]。

後者の事例としては、明治初期の高知県香美郡(現・香美市 Kami district)の以下のような民話がある。Yoshiyan 芳やんという男が夜道を歩いていると、物部川のそばで道端にけち火が転がっていた。近づくところころと転がりだすので、好奇心から追いかけたところ、けち火も逃げ出し、その内に人家に入り込んだ。その家では、うなされながら寝ていた男が目を覚まし、妻に「芳やんが追いかけて来るので必死に逃げて来た」と語ったという[6]。

また同じく明治時代の高岡郡 Takaoka の民話では、斎藤熊兄という度胸のある男がけち火を目撃し、「ここまで飛んで来い」と怒鳴ったところ目の前に飛来して来た。斎藤はけち火を生け捕りにしようとするが、手でつかんだり足で踏みつけようとするたびにけち火は消え、また現れを繰り返した。ようやく両手でつかみ取って家へ持ち帰ったが、家で手を開くと、いつの間にかけち火は消えていた。翌日から熊兄は原因不明の熱病にかかり、そのまま死んでしまったという[7]。

江戸時代の土佐国(現・高知県)の妖怪絵巻『土佐お化け草紙』(作者不詳)では、鬼火と書いて「けちび」とふりがながふられている[8]。
- source : wikipedia -

.......................................................................

- quote -
Kechibi 
It is stated to be the onryō of humans turned into balls of fire, and it is said to be possible to beckon for it by beating a zōri three times, or putting saliva on the zōri and calling for it. It is also said that the face of a human floats in the fire.

They are also said to appear above water, and from this they are sometimes called a type of funayūrei. In the Nara Prefecture, they are sometimes seen to be the same as the kaika janjanbi.

According to the folklore researcher Rinichiro Ichihara's book, they are largely split into two different kinds, the ones that come forth from the flesh the instant a human dies, and those that come from humans while they sleep.



As an example of the latter, there was a folktale as follows from the Kami Distrinct, Kōchi Prefecture from the early Meiji period.
When a man called Yoshiyan was walking through the road at night, beside the Monobe River, there was a kechibi turned over on the roadside. Upon coming closer to it, it would start rolling around, and when he chased it due to curiosity, the kechibi would also run away, and eventually he found himself entering a person's home. In that home, a man who was having a nightmare woke up, and said to his wife, "Yoshiyan was chasing me, so I ran away desperately."

Also, as a folktale in the Takaoka District also from the Meiji Period, a man with much bravery named Kumaani Saitō witnessed a kechibi, and when he shouted, "come fly over here," it flew right in front of him. Saitō attempted to catch the fire alive, but each time he tried to catch it in his hand or tread on it with his feet the kechibi would disappear, and then reappear over and over. He finally captured it in both hands and took it back to his home, but at his home, when he opened his hand, the kechibi had already disappeared before he knew it. The next day, Kumaani had a fever of unknown cause, and died just like that.

In the Tosa Obake Zōshi, a Yōkai Emaki from the Tosa Province in the Edo Period, it was written as 鬼火 and had furigana indicating a reading of "kechibi."
- source : america.pink/kechibi -


. onibi 鬼火 "devil's fire", will-o'-the-wisp .
"fox fire", kitsunebi 狐火 (きつねび)
- kigo for all winter -
”a mysterious light associated with spirits, found in various folklore tales”


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- reference : nichibun yokai database -

.......................................................................



『あの世・妖怪・陰陽師―異界万華鏡・高知編』
- reference : - d.hatena.ne.jp

.......................................................................



土佐の妖怪 Tosa no Yokai - - 市原麟一郎 Ichihara Rinichiro



- reference -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Yokai friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .
- Introduction -

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #waraionnatosa #akagashira #tosayokai #waraiotoko #tosayokai -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Laughing Monsters

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- KAPPA - 河童 / かっぱ / カッパ - ABC-Index -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- laughing monsters mandala -




source : wired.com/images_blogs - phena_greendemons



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Kappa friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .


. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #laughingmonster -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

1/01/2016

- reference Tengu tokimoo

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Tengupedia - 天狗ペディア - Tengu ABC-Index .
. Onipedia - 鬼ペディア - Oni Demons - ABC-List - Index - .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- reference to explore - about Tengu and Oni-

- source : toki.moo.jp/gaten/index
Toyota Toki とよた 時 / 画房【とよだ 時】 Toyoda Toki
山里漫画家・画文ライター Manga Painter of Satoyama Japan
Since 1971年.


CLICK for more of the paintings !


002 房総・ 高宕山・観音堂の天狗面 *
097 房総・ 伊予ヶ岳の天狗 *
129 上州・ 妙義山登山口・下仁田駅の天狗面 Myogi-San *
146 長野県・ 飯縄山の天狗 Iizuna *
165 丹沢・ 相模大山の天狗さま Sagami Oyama *
253 西丹沢・ 丹沢湖畔の川天狗 Tanzawa lake Kawa Tengu
169 奥多摩・ 御岳山の桜坊天狗 Sakurabo Tengu, Mitakesan
363 奥多摩・ 鋸尾根の天狗像
367 奥多摩・ 駅前の愛宕神社天狗碑 Atago Jinja
718 東京奥 多摩雲取山・うわさの天狗祠 uchiwa no tengu hokora
176 東京・ 高尾山の天狗伝説 Takao san
573 東京・ 高尾山の天狗は女天狗? - female Tengu at Takao san

882 北アルプス立山雄山・牛になった天狗 ushi ni natta Tengu
189 北ア・ 立山の天狗伝説 Tateyama
221 北ア・ 白馬乗鞍岳・天狗原の祠 Hakuba
495 北ア・ 室堂の天狗集会 Murodo
193 東北・ 吾妻連峰・西吾妻山天狗岩 Azuma
427 東北・ 早池峰山・清六天狗伝説 Seiroku Tengu
895 北ア立山・天狗山と国見岳の天狗 Tenguyama Kunimi
209 中ア・ 御嶽山・三ノ池の天狗伝説 Ontakesan
210 中ア・ 御嶽山の六尺坊天狗伝説 Ontakesan
297 南ア・ 甲斐駒ヶ岳・黒戸尾根の天狗祠 Kai no Tengugadake
861 南ア・摩利支天の不思議な天狗 Marishiten
316 中ア・ 木曽御嶽山・飛騨頂上の天狗像 Kiso Ontake
335 中ア・ 宝剣岳の天狗岩 Tenguiwa, Tengu iwa Mount Hoken

239 群馬県・ 迦葉山の天狗・中峰尊者 Kashozan *
333 群馬県・ 迦葉山の天狗面 Kashozan mask *
260 山梨県・ 茅ヶ岳の天狗伝説 Kayagatake *
264 - 奥秩父・ 国師岳の天狗岩 Kokushidake
494 - 秩父・ 両神山の刀利天狗 Tori Tengu
640 - 秩父・破風山のノッキン坊天狗 nokkinbo Tengu, Chichibu Happusan

382 富士山・ 五合目の天狗の絵馬 Toyama ema
417 日本の八天狗の代表八天狗 eight Tengu
438 上州・ 榛名山スルス峠のカラス天狗 karasu tengu Haruna
439 日光・ 徳川家康と日光天狗 Nikko Tengu and Ieyasu
627 日光・古峰ヶ原の天狗隼人坊 Furumine ga hara
456 箱根・ 記録に残る最乗寺の天狗 Saijo-Ji
703 箱根・明神ヶ岳は天狗のたまり場 tengu no tamari-ba. Myojingatake
483 長野・ 修那羅峠の女性天狗 - female Tengu ?Shunara
491 近畿・ 伊吹山飛行上人天狗 Ibukiyama
501 奈良吉野・ 岩橋造りの天狗たち Nara Yoshino
507 房総・ 嶺岡浅間の天狗面 Mineoka Asama *
551 上州・ 榛名山の天狗・満行坊 Harunayama
586 八ヶ岳・ 赤岳県界尾根の大天狗 Akadake
894 八ヶ岳・富士山との背比べと天狗たち Fujizan no sekurabe tengu
885 八ヶ岳の天狗岳は赤天狗、青天狗 aotengu blue/green tengu

602 山梨県・ 石割山麓内野の天狗社 Tengu hokora shrine
607 茨城県・ 加波山の天狗
669 北信・飯縄山の天狗の麦飯 tengu no mugimeshi
714 白山御前峰の天狗・白峰大僧正
865 四国・石鎚山の天狗
884 房総・天富命の富山と天狗の伊予ヶ岳
888 房総・高宕山源頼朝と天狗面 *
897 三石山・育つ岩と天狗ばなし
901 立山・竜王岳の天狗と竜
919 赤城山の天狗伝説
937 九州・日の子と天狗の山・英彦山 Kyushu
966 京都愛宕山・インドの魔王天狗と太郎坊 Kyoto Atagoyama

535 不思議な伝説・ 天狗の山移り Tengu no yama utsuri
734 山の妖怪・木曽御嶽山の天狗たち
858 山の妖怪・天狗のはじまり
794 山の妖怪・天狗

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Onipedia - 鬼ペディア - Oni Demons - ABC-List - Index - .

041 丹沢・ 旧ヤビツ峠・餓鬼道伝説 Tanzawa, Yabitsu Toge pass
629 丹沢・ガスの鬼ヶ岳 Tanzawa

145 房総・ 人骨山の鬼伝説 Boso Hitoboneyama, Hitohoneyama Chiba
863 房総・鹿野山の鬼 Boso *

159 東北・ 岩手山の祠と鬼伝説 Tohoku Iwate
855 岩手山座頭清水・鬼と大蛇 Iwate Oni and Huge Serpent

230 奈良県・ 大峰山の宿坊前鬼の里 Nara
311 奈良・ 山上ヶ岳登山口洞川の鬼 Nara
750 奈良・大峰山の鬼たち Nara
965 生駒山・役ノ行者と夫婦鬼 Ikoma

431 北ア - 燕岳・合戦沢鬼退治の矢 Mount Tsubakuro
630 北ア - 燕岳合戦尾根の鬼臼 Mount Tsubakuro
614 南ア - 間ノ岳の鬼面雪形 Mount Ainodake

947 長野県戸隠・荒倉岳と鬼女紅葉 Nagano, Togakushi *

605 群馬・ 赤城山の鬼と榛名山の鬼 Gunma Akagisan
608 紀伊・ 大台ヶ原の鬼と山の神と弥山の神 Kii Odaigahara
824 奈良山上ヶ岳・前鬼の女房後鬼 Narayama - Zenki and Goki

369 道志・ 九鬼山の伝説 Doshi (Yamanashi) Kukiyama *
632 山梨県・御坂山塊鬼ヶ岳の鬼 Yamanashi Misakasan Onigadake *

..............................................................................................................................................


. shizen 自然と鬼伝説 Oni Demon Legends about the landscape .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Yama no Kami, Yama-no-Kami 山の神 God of the Mountain .

017 奥多摩・ 稲村山の神さま
272 奥多摩・ 大岳山の神社
547 和歌山・ 高野山の神と弘法大師
608 紀伊・ 大台ヶ原の鬼と山の神と弥山の神


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Tengupedia friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Tengu 天狗と伝説 Tengu legends "Long-nosed Goblin" .

. Onipedia - 鬼ペディア - Oni Demons - ABC-List - Index - .

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #referencetengu #mangatengu #tengumoo #tengumooni #tengumotanokami #tengumoyamanokami -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

12/01/2015

Kappa Legends Contents

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- Kappa Legends to explore -

- quote
近藤せいけんによるかっぱのお話。

*** かっぱのお話 ***
①相模川の河童
②太郎河童の夢
③相模のかっぱ漬け
④河童のお使い
⑤相模の河童さくらの宴へ
⑥相模の河童まつり
⑦相模の河童まつり宴たけなわ
⑧相模の河童村 三流
⑨河童の名工 甚五郎
⑩名工甚五郎とかっぱ堂
⑪太郎河童と小童
⑫かっぱ村三流のお土産
⑬厚木宿のかっぱ屋
⑭かっぱのなみだ 1 Kappa no namida - tears of Kappa

中津川の鮎姫
小鮎川のかっぱと白龍
*** かっぱの詩 ***
かっぱ音頭
かっぱサンバ

- the hyperlinks are here
- source : kindai-karate.jp/minwa_kappa


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. - - - Join my Kappa friends on facebook ! - - - .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Kappa densetsu 河童伝説, Kappa minwa 河童民話 - Legends - Introduction .

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .


. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

. Mingei 民芸 Regional Folk Art from Japan .

- #kappalegends -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::